INSTRUCTIONS POUR LA LECTURE DU LIVRE

  • Des liens rapides sont visibles en tout temps en haut à gauche du livre
  • Cliquez sur les flèches < > situées à gauche et à droite du livre pour tourner les pages
  • Vous pouvez aussi faire glisser les pages à partir des coins pour feuilleter, comme avec un vrai livre
  • LES 3 BOUTONS INFÉRIEURS EN COMMENÇANT PAR LA GAUCHE :

  • 1. Revenir à la table de matières
  • 2. Agrandir (double-cliquez pour revenir à l'affichage normal)
  • 3. Visualiser le diaporama (cliquez sur le bouton Pause pour cesser le diaporama)
  • 4. Cliquez sur les photos pour les agrandir.

Prix d'excellence en histoire orale 2014

Centre d'histoire orale et de récits numérisés

Le comité de sélection a sélectionné le projet Dans l'Griff pour sa richesse et la multidisciplinarité de sa nature et de son format, soulignant le fait qu'il a donné lieu à la création de différents productions (film, guide pédagogique, visite guidées, etc.). Le comité a également apprécié son approche intergénérationnelle pour la compréhension de l'évolution d'un quartier à travers le temps. Finalement, il a offert l'occasion à une famille du quartier de Griffintown d'exprimer ses inquiétudes et de mettre de l'avant ses arguments en faveur de la préservation de ce secteur historique.

Centre d'histoire orale et de récits numérisés

Griffintown inside cover from the air
Photo de: http://griffintown.org/photos/historic/images/img19xxPortWest.jpg

"Comparé à ce que les jeunes vivent maintenant, c'est complètement différent. C'est vraiment un autre monde, on ne peut même pas comparer. C'est comme une autre planète. on peut voir quelques briques qui datent de bien longtemps, mais c'est tout de même un monde nouveau, un monde de condos dans le Griffintown. J'imagine les gens d'il y a 40 ou 50 ans, s'ils revenaient et voyaient tout ça, ils auraient un choc."

Lise Mercier
merciers family
Mercier Family, The Thomas O'Connell Building ,1165 Ottawa Street. Photo by G. Scott MacLeod.

Dans l'Griff

Un documentaire sur l'histoire de vie de la famille Mercier

INTRODUCTION

Bienvenue dans la lecture des notes de production et des guides éducatifs de Dans l'Griff. Ce fichier PDF téléchargeable a été conçu pour les éducateurs et tous les amateurs de documentaires et de récits biographiques.

Mon objectif, à travers ces documents, était de partager certains aperçus techniques des documentaire, animation et processus de production, et de mettre à disposition une base de données historique et culturelle du Griffintown.

Le guide d'apprentissage contient une série de questions conçues pour aider les éducateurs à explorer des concepts tels que l'appartenance, le foyer, la communauté, la transmission orale de la mémoire culturelle et à sensibiliser les gens à un éventail de problèmes qui touchent différentes communautés dans le monde, comme le renouvellement urbain et la préservation des monuments historiques.

J'espère que ce pack vous sera utile, qu'il saura encourager de futures études et faciliter la compréhension de projets similaires.

G. Scott MacLeod, Montreal, 2013
Chez Willie Mercier Photo Archive
Chez Willie, photo d'archives des Mercier.

Synopse

À mesure que le paysage urbain de certains vieux quartiers industriels de Montréal disparaît, la modernisation urbaine, elle, est imminente.Dans le Griffintown, juste au sud du centre-ville, le processus est d'ores et déjà bien entamé.

Étant donné le peu de vestiges municipaux, résidentiels et industriels, la florissante communauté ouvrière irlandaise-canadienne française jadis prédominante, a presque totalement disparu.

Mais les communautés s'accrochent à leurs souvenirs. Pour Claude et Lise Mercier, un couple de retraités, et leur fils Stefan, tous trois nés et élevés dans le quartier, le paysage pittoresque du Griffintown est encore bien vivant.

Avec pour référence les photos de la famille Mercier, l'authenticité de leurs souvenirs et de leurs témoignages, G. Scott MacLeod, grâce à son astucieux travail d'animations au crayon, ouvre une fenêtre sur cette communauté autrefois prospère, et nous livre le portrait émouvant d'une vie "dans l'Griff".

G. Scott MacLeod

Réalisateur et animateur

G. Scott MacLeod
Photo Alyson MacLeod

G. Scott MacLeod est un artiste multidisciplinaire dans le vrai sens du terme. Il est reconnu pour son travail d'artiste peintre et de photographe, dont les oeuvres ont fait l'objet d'excellentes critiques et sont exposées dans plusieurs collections permanentes, notamment au Musée des beaux arts du Canada. Il est également musicien, auteur, compositeur et interprète, et possède plusieurs enregistrements à son actif.

Mû par un intérêt accru pour l'Histoire, G. Scott MacLeod a consacré sa vie à l'explorer, et c'est ainsi qu'il s'est lancé dans la réalisation d'un film d'animation sur le thème de l'après-guerre, un court-métrage sorti en 2009 et intitulé After the war with Hannelore - A Berliner War Child's Testimony from 1945 to 1989 (L'après-guerre avec Hannelore - ou le témoignage d'une enfant berlinoise de 1945 à 1989) , projet pour lequel il a obtenu le soutien financier de l' ACIC (Aide au Cinéma Indépendant) de l' Office national du film du Canada , ainsi que de Main Film . Ce documentaire d'une durée de 22 minutes a fait l'objet de plusieurs projections de qualité, notamment aux Rendez-vous du cinéma québécois, ainsi qu'au Berlin's Arsenal 2 Institut für Film und Videokunst et au Festival One World Berlin  , en Allemagne.

La saga de Murdo MacLeod et son premier contact avec les Abénakis (2012) et L'Abénaki – People de l'aube (2013)  sont les deux premières des six collaborations sur l'histoire du Canada prévues avec le conteur montréalais de renom Mike Burns. 

Basé à Montréal, G. Scott MacLeod est titulaire d'un diplôme des Beaux-arts de l'Université Concordia où il est actuellement candidat à la maîtrise en Enseignement des arts.

Cheminement de l'artiste

Au fil de ma carrière, j'ai cherché à me définir selon mon propre « mythe ». « Suivre sa félicité », tel était le concept de Joseph Campbell  (Campbell, 1990 p. 211) : En d'autres termes, cela signifie suivre son propre chemin de vie à travers le labyrinthe. Le mien s'est manifesté par l'apprentissage, l'art et les pratiques pédagogiques, et ce voyage m'a donné le courage de vivre. Il m'a rendu humble, m'a nourri, protégé, donné une voix et permis de la transmettre à mon tour par le biais de l'enseignement, du bénévolat ou encore des collectes de fonds.

Par conséquent, j'ai appris à mieux comprendre la place qu'occupait l'humanité sur notre planète, et je me suis efforcé d'influencer en bien les changements politiques et sociaux. 

G. Scott MacLeod à sa table d'animation
G. Scott MacLeod à sa table d'animation. Photo : Maria Ezcurra.
Claude MercierLise_Jettéstefan young
1. Claude Mercierp, 12 rue Notre Dame, photo d'archives des Mercier.2. Lise Jetté, école primaire, photo d'archives des Mercier.3. Stefan Mercier et Georges Jetté, photo d'archives des Mercier.

Description du Projet et prÉ-production

Traitement

Ma mission de réalisateur a été d'aider Claude, Lise et Stefan Mercier à retracer leur vie de façon chronologique, à travers leurs propres recherches d'archives de famille: photos, lettres et souvenirs du Griffintown.

J'ai senti qu'il était important pour les Mercier de révéler leurs propres histoires. C'est donc à partir de ces éléments et de ma propre recherche que j'ai tenté de traduire leur histoire de vie sous la forme d'un documentaire.

Au fil de cette recherche, le fait de filmer les Mercier en direct du Griffintown a été d'une importance capitale car cela m'a aidé à comprendre et à contextualiser l'histoire de leur vie et à voir ce quartier sous un autre angle, à travers une perception canadienne française.

La réalisation de ce documentaire biographique a offert à Claude, Lise et Stefan Mercier l'opportunité de passer par un processus d'introspection et de livrer, en temps voulu et de façon tout à fait authentique, leur histoire au public. Ensemble, nous avons voulu donner au public un aperçu tangible du quotidien de la communauté d'ouvriers jadis prospère du Griffintown.

À travers mes projets de films, le fait de réaliser, d'animer et de composer la trame sonore m'a fait prendre conscience de l'ampleur de mes intérêts en tant qu'artiste multidisciplinaire.

Je crois sincèrement que la fusion de ces intérêts multiples donnera un nouveau souffle au développement de ma carrière, en passant d'artiste visuel à réalisateuranimateur. Tout comme je l'ai fait pour mes productions antérieures, je procèderai à la distribution, l'exposition, la promotion et la vente de ce travail à des fins didactiques.

Fete-Dieu GriffintownJetté house, 1165 Ottawa,
1. École primaire de Lise Jetté, photo d'archives des Mercier.2. Fête Dieu, rue Peel et Ottawa, Griffintown, photo d'archives des Mercier.3. Maison Jetté, 1165 rue Ottawa, photo d'archives des Mercier.

Je suis reconnaissant de pouvoir produire des documentaires et des animations à une époque où de nouvelles formes de technologies multimédia offrent aux artistes de nombreuses possibilités d'innover et de créer des projets intéressants.

J'ai pu constater que le domaine de l'animation m'a permis d'exposer mon travail auprès d'un public plus large, contrairement à celui d'artiste-peintre en 2D qui s'est limité aux galeries d'art et aux musées. C'est pour moi un changement très appréciable de pouvoir travailler sans le poids du matériel et des structures liés aux grandes peintures d'exposition, sans parler des frais liés à l'encadrement, l'expédition, la location d'un atelier, et l'entreposage. Grâce aux nouvelles technologies abordables pour les artistes et les petites maisons de production, je constate qu'il m'est possible d'entreprendre des projets de classe internationale et de diffuser mon travail sur les plateformes web, de façon plus rentable.

Influences cinÉmatographiques

Pendant plusieurs années, j'ai étudié des oeuvres cinématographiques de divers pays, telles que « The chant of Jimmy Black Smith » de Fred Schepisi (1978, Australie), « The Secret of Roan Inish » de John Sayles (1994, Irlande), et « Whale Rider » de Niki Caro (2002, Nouvelle Zélande), ainsi que des films d'animation tels que « Valse with Bashir » de Ari Folman (2008, Israël), « The man who planted trees » de Frédéric Back (1987, Canada), et « The Danish Poet » de Toril Kove (2006).

Recherche

Pour cette thèse, j'ai créé un documentaire en français sous-titré en anglais d'une durée de 17 minutes, qui explore la question suivante : « Au fil de leurs récits personnels, que révèlent trois résidents canadiens français du Griffintown sur l'importance des lieux publics, des bâtiments et des communautés ? »

Cette étude met l'accent sur les membres issus de deux générations différentes d'une famille canadienne française : Claude Mercier (père), Lise Jetté-Mercier (mère) (1940-1960) et Stefan Mercier (fils) (1970-1990). J'ai mené une série d'interviews en visionnant simultanément une sélection de photographies de famille des années 40 aux années 2000, afin de mieux comprendre leur expérience de vie dans la communauté du Griffintown.

Étant plutôt familier avec les médiums visuels en ce qui a trait au domaine de la connaissance, j'ai employé une méthode influencée par l'art pour procéder aux interviews. Plus exactement, j'ai utilisé le processus de photo-interview dans le but d'éveiller leurs souvenirs d'histoires de vie dans la communauté, les stimulant ainsi à raconter leur expérience en tant que Canadiens Français dans le Griffintown.

Le but de cette recherche a été de créer un court-métrage documentaire qui puisse exposer les données recueillies et répondre à ma question initiale sur la vie de Claude, Lise et Stefan. J'ai tenu à compiler mes données par le biais de leurs récits et souvenirs personnels issus de leur appartenance familiale et communautaire, afin d'exposer l'importance des lieux publics, des bâtiments et des communautés.

Je crois sincèrement que cette recherche apportera des outils supplémentaires dans le domaine de l'éducation, mettant à disposition un modèle de méthodologie influencée par l'art que d'autres pourront utiliser lors d'études similaires. Enfin, l'objectif ultime de ce projet a été de créer à la fois un documentaire biographique, un site Web et une exposition, le tout à des fins pédagogiques. J'étais également intéressé par leur opinion sur les projets de condos en cours qui sont en train de défigurer le Griffintown.

J'ai donc rassemblé mes données à l'aide d'interviews et de récits filmés chez eux, rue Jean D'Estrées, devant leurs anciennes adresses à l'angle des rues Ottawa et De la Montagne, et dans d'autres lieux marquants du Griffintown.

Famille Jourdenaisdémolition de 1242 notre-dame1242 notre-dame
1. Famille Jourdenais, 12 rue Notre-Dame, photo d'archives des Mercier.2. 1242 rue Notre-Dame, Griffintown, photo d'archives des Mercier.3. 1242 rue Notre-Dame, Griffintown, photo d'archives des Mercier.

L'Griff

Griffintown est un quartier historique de Montréal qui a donné naissance à la Révolution industrielle au Canada et accueilli une vaste communauté d'immigrants. À ce titre, il est utile de compiler des récits personnels pour en faire à la fois un documentaire et un site web éducatif, www.danslgriff.com. Ces deux réalisations aident à contextualiser le Griffintown, ce quartier qui fut florissant avant sa destruction, ainsi que son renouvellement subséquent.

In Griffintown Production Crew
Équipe, Vuk Stojanovic (directeur photo), Julia Innes (prise de son), G. Scott MacLeod (réalisateur), et Stefan Mercier.

Production

Équipe du Film

Mon équipe était formée de trois personnes : un réalisateur, un directeur de la photographie et une preneuse de son. Le fait d'être peu nombreux a facilité nos déplacements d'un site à l'autre du Griffintown et nous a donc demandé moins d'attention qu'une équipe nombreuse. J'ai choisi de filmer le week-end en raison des nombreux travaux de construction en cours qui avaient lieu la semaine, afin de minimiser les bruits extérieurs pendant le tournage. Nous avons tourné en HD et utilisé deux microphones : un micro-cravate et une girafe afin de disposer de deux prises de son différentes.

Tournage via Photo-Interview

J'ai filmé les Mercier en direct du Griffintown via le processus de photo-interview et en me servant de leurs photos de famille, car j'étais sûr que de cette façon, leurs souvenirs personnels se révèleraient avec succès. Pendant le tournage, j'ai été frappé par l'efficacité avec laquelle ce processus les a tout de suite connectés à leur appartenance et aux lieux et événements de leur histoire. Cette méthode s'est avérée un outil précieux et un point d'entrée dans leur passé collectif.

Stefan Mercier, Wellington TunnelClaude Mercier at the site of Chez Willie's
Claude Mercier, Notre Dame Street
1. Stefan Mercier, Tunnel Wellington, Canal Lachine. Photo: G. Scott Macleod2. Claude Mercier "Chez Willie", rues Ottawa et Murray, Griffintown. Photo: G. Scott Macleod3. Claude Mercier, rue Notre-Dame. Photo: G. Scott Macleod
animation sequence by G. Scott macleod
Séquence d'animation de "Chez Willie", animation : G. Scott MacLeod.

Post-production

Pré-montage - Animations

Dans ce projet, j'ai tenu à me détacher de l'animation conventionnelle en explorant de nouvelles directions, comme le travail de l'artiste sud-africain William Kentridge. Comme lui, j'ai utilisé la même surface pour chaque animation. Donc, plutôt que de faire une série de dessins pour illustrer l'un des bâtiments du Griffintown, j'ai simplement photographié chaque étape de la même illustration au cours de sa création. Tout comme Kentridge aussi, plutôt que d'utiliser du fusain sur papier, j'ai opté pour le graphite à base d'eau et les crayons de couleur sur Mylar (un matériau anciennement utilisé par les architectes) comme matériaux de base, ajoutant de l'eau au fur et à mesure afin d'animer peu à peu les dessins.

J'ai collé les feuilles de Mylar à ma table d'animation en verre, au-dessous de mon trépied et de ma caméra numérique. Les dessins ont été photographiés en plusieurs étapes et simultanément rétro-éclairés à partir du dessous d'une table en verre givré, à l'aide d'une rampe de quatre lampes inclinables. Les photos en jpeg de chaque dessin ont été ensuite assemblées en séquences QuickTime afin d'être montées dans la trame narrative.

Montage hors-ligne et montage en ligne

Mon directeur de la photographie, Vuk Stojanovic, a procédé au montage du film. Les séquences brutes ont été transférées dans Final Cut Pro (logiciel de montage), ce qui a permis à Vuk de créer une ligne temporelle (ou timeline) et de faire une estimation de la durée du documentaire. Jo Meuris a stabilisé les images jpegs pour chaque animation et a formatté chaque séquence dans QuickTime. Vuk a ensuite placé les séquences QuickTime dans la ligne temporelle. Lorsque j'ai jugé que le montage mettait en valeur l'histoire, je l'ai montré aux Mercier afin d'avoir leur approbation. D'un point de vue éthique, cette étape était importante pour moi car mon objectif principal était de mettre en valeur l'histoire des Mercier. Après avoir fignolé le montage final, Vuk a verrouillé l'image et nous avons alors procédé à la phase de production en ligne, aux effets spéciaux, au mixage et à la conception sonore.


G. Scott MacLeod processCamera and Griffintown drawings
G. Scott MacLeod à sa table d'animation. Photo : Maria Ezcurra.2. Photo by Alyson MacLeod


Effets spÉciaux

Dans cette phase de la production, nous avons ajouté les séquences d'animation que Jo Meuris a retravaillé dans After Effects. Après avoir recadré les images en fonction du format panoramique 16 x 9, nous avons finalisé tous les mouvements de caméra et Vuk a procédé à la correction de la couleur et aux ajustements de contraste. Une fois l'assemblage et la trame consolidés, nous avons procédé au choix des mouvements de caméra en jouant avec la distance focale, la déplaçant de part et d'autre de l'image. Cette opération était nécessaire afin d'éviter que les clichés des Mercier et mes propres animations ne soient trop statiques. En d'autre termes, une fois la photo ou le dessin animé placés, nous avons changé le point focal afin de maintenir le flux visuel de l'image.

Sound Design and Final Mix

Le Gallee edited the Merciers narration and then selected sound effects to contextualize my animations and add in any other sound elements that were missing from our footage. The final element was to select music that reflected special moments and historic periods mentioned in the documentary. The challenge when selecting these soundand music was to marry both sound effects and music together. Successful sound designs are ironically the ones that do not jump out but rather serve the story and the image behind the story.

Conception sonore et mixage final

Le Gallee a édité la narration des Mercier, sélectionné les effets sonores afin de contextualiser mes animations, et ajouté des éléments sonores manquants lors du tournage. La dernière opération a été de sélectionner une musique qui puisse refléter les moments particuliers et les périodes historiques du film. Réussir à harmoniser cessonores avec la musique s'est avéré un défi. L'ironie veut que les meilleures conceptions sonores soient celles qui ne prédominent pas afin de suggérer et mettre en valeur l'image, et donc l'histoire.

Conception graphique

dernière étape de ce projet a été de créer la jaquette du DVD ainsi qu'une affiche promotionnelle pour la projection. J'ai encore une fois choisi de travailler avec Jess et Elisabeth Charbonneau de TagTeamstudio.ca , car elles ont fait un excellent travail lors de mes projets antérieurs. Elles ont procédé à la conception graphique de tous les éléments du DVD, de la jaquette aux pack pédagogique et guide éducatif. Du point de vue graphique, mon objectif était que la conception ait un thème et transmette un message clair, un contenu qui soit facile à lire et une image clé qui puisse refléter l'histoire.

Après tant d'efforts investis dans une production, je trouve primordial de concevoir un pack graphique de qualité et visuellement agréable, surtout s'il doit faire l'objet d'un marketing au sein du secteur pédagogique.

Branding for Griffintown package by TagTeam
TagTeam graphic design package.

a truck in Griffintown
Photo d'archives des Mercier.

bibliographie

Histoire

Barlow, Matthew. (2005). " 'Forgive My Nostalgia': Looking Back at Griffintown, Montreal, 1960-2004". Université de l'Ouest de l'Ontario, London: Conférence de la Société historique du Canada, 30 mai 2005.

Barlow, John Matthew. (2009). "'The House of the Irish': Irishness, history, and memory in Griffintown, Montreal, 1868-2008." Dissertation de Doctorat. Université Concordia, Montréal, Québec, Canada.

Burns, Patricia. (1998). "The Shamrock and the Shield: An Oral History of the Irish in Montreal", Véhicule Press.

Drieidger, Sharon Doyle. (2010). "An Irish heart: How a small immigrant community shaped Canada". Harper Collins.

Cartes

Réseau du patrimoine anglophone du Québec (RAPQ). « Circuit patrimonial : Griffintown et Pointe Saint-Charles». Source:www.montrealmosaic.com

Architecture

Belisle, Jean. (2009). « Portrait des ressources patrimoniales du secteur des bassins pour la Société du Havre de Montréal ». Vol. 1. et Vol. 2, Portrait du patrimoine, Maître d'oeuvre de l'histoire Inc. 19 juin 2006. Montréal: Société du Havre de Montréal.

Hanna, David. (November 2007). Secteur de planification détaillée de Griffintown. Griffintown: Son histoire et son cadre bâti. Service de la mise en valeur du territoire et du patrimoine pour la Ville de Montréal.

Moore, Lynn. (2012). "Griffintown revitalization plan unveiled" New green spaces and infrastructure would join condo projects already in area, The Montreal Gazette, October 19th.

Personnages

Hustak, Allan. (2005). "The Ghost of Griffintown: The true story of the murder of Mary Gallagher". Montréal: Redlader Publishing.

Projet sonore

Gasior, Lisa. (2007). "Sounding Griffintown: Listening Guide of a Montreal Neighbourhood".

Films

Burman, Richard. (2003). The Ghosts of Griffintown, film documentaire.
Régnier, Michel. (1972). Griffintown, Office national du film du Canada documentaire, 26:55 mn.

CREDITS

Réalisation et animations / Direction and Animation
G. Scott MacLeod

Directeur de la photographie et montage / Director of Photography and Editor
Vuk Stojanovic

Prise de son / Sound
Julia Innes

Conception sonore / Sound Design
Stacy Le Gallee

Producteur délégué / Line Producer
G. Scott MacLeod

Clichés / Still Photography
Lise, Claude et Stéfan Mercier et G. Scott MacLeod

Effets spéciaux des animations / Special Effects Animations
Jo Meuris

Stabilisation d'image/ Image Stabilization
Jo Meuris

Mixage / Sound Mix
Stacy Le Gallee

Montage en ligne / Online Editor
Rachelle Hamilton

Titres et générique / Titles and Credits
G. Scott MacLeod

Conception trame sonore / Soundtrack Producers
Stacy Le Gallee et G. Scott MacLeod

Ingénieur du son, mixage et mastering / Soundtrack
Engineering, Mixing and Mastering
Stacy Le Gallee

Consultant musical / Music Consultant
Heidi Fleming/FAMGroup

Photos d'archives/Archival Photos
www.griffintown.org/photos/index.htm

Cartes / Maps
Chloé Trudeau

Traduction française / French Translation
Laure Péré et Jean Bruyère

Traduction anglaise / English Translation
G. Scott MacLeod

Sous-tires anglais / Subtitles
Rachelle Hamilton

Dossier de presse et guide éducatif / Press Kit and Learning Guide
Rob Lutes

Conception graphique / Graphic Design
TagTeam Studio

Webmaster / Web Design
Thornapple Productions

Comptabilité / Accounting
Ted Christeas

Chansons / Songs

Billy Boy (trad.)
Interprétée par/Performed bythe Canadian All Stars
1955 Discovery Records
Musiciens/Performed by Al Baculis - Clarinette/clarinet, Gordie Fleming - accordéon/accordion, Yvan Landry – piano, Hal Gaylor – basse/bass, Billy Graham –batterie/drums Ça va venir découragez-vous pas

Ça va venir découragez-vous pas
Composition par/byLa Bolduc
Interprétée par/Performed byLa Bolduc, septembre/September 1930
Source: Library and Archives Canada/Ça va venir découragez-vous pas by La Bolduc [sound recording]/AMICUS 31394001.

Del Mar Sounds Fine
Composition par/byStacy Le Gallee(1999)
Musiciens / Performed by Stacy Le Gallee – guitar and B3 organ, Erik West - bass, Serge Dion - drums

Église Ste-Anne / St. Ann's Church
Composition par/byJonathan Moorman
Interprétée par/Performed byJonathan Moorman

Twelve Gates to the City
Trad. arr. Penny Lang Enregistré/Recorded,
30 mai/May 1998, Café Campus, Montréal
De/From the album Penny Lang & Friends Live,SheWolf Records
Musiciens/Performed by Penny Lang – voix principale, guitare,
Michael Browne - guitare,voix, Jason Lang - guitare, voix,
Bill Gossage - contrebasse, Martin Boodman – harmonica,
Jody Golick - saxophone,voix, Linda Morrison - voix, hand claps,
Kim Richardson - voix, hand claps, Michael Lessard - voix, hand claps,
Bob Stagg - hand claps
Réalisé par/Produced by Heidi Fleming, Penny Lang et Simon Pressey

RÉalisÉ grÂce au soutien financier des personnes
suivantes / Produced with the financial participation
of the following people

Remerciements / Thank You Credit
Colette Chaput, Jean Elliott Manning, Lili Sweet, Doris Peterson, Patricia Burns, Natasha Pedros, Julia Innes, Krista MacKay, Jo-Ann Munro, Judith Litvack, Jane Heller, Alyson MacLeod, Janet Lewis, Nancy Blair, Anita Nowak, David Astrof, France Jodoin, Jo Anne Kelly Rudy, Diane Chambers, Tracy and Tammy Viser, Ezra Soiferman, Jeanette Kelly, James Fraser and Howard Bokser.

Remerciements / Special End Credit Jake, Fiona, Alexander, David et Lindsay Eberts, Sean Cahill, Dr. Rosemarie Schade, Dana Velan, Victoria Wonnacott, Shannon Kay McCardle, Bärbel et Gunter Schulz, Roger MacLeod, Stewart MacLeod, Janou Fleury, Janet MacKay, Ira Salman, Peter McQueen, Nancy Bleck, Jocelyne Feine, Wei Liu, Dede Murphy, Nancy Stokes, Walter Makowski, Chris Marks, Martha Ivester, Roxanne Dyer, John McKay, Earl Pinchuk, Heidi Coleman, Dale Robinson, Rosa Gullo, Paul Geraghty, Paul Cassar, Marie-Sophie Bourque, Joanie MacLeod, Michel Bruyère, Maria Ezcurra, Tamara Scullion, Scott Huot, Sarah Campbell Besso, Maurice Forget, Jim MacLeod, Andrew Reid, Peter Turner, Scott Ian Bailey, Tom Burke, Christine-Anne Goodyer, Gillett Craig, Uschi Gruber, Maggie Ewing, Loni Cornax, Nathalie Senécal, Monica Baza, Enostore, Django Doucet, Lise et Claude Mercier, Matthew Barlow.

Turning Point

Composition par/by
Rob Lutes De/From the albumThe Bravest Birds, Lucky Bear Records

Musiciens / Performed by
Rob Lutes – acoustic guitar/guitare accoustique, Rob MacDonald – guitare résophonique/resophonic guitar, Josh Zubot – violin/violon,
Rob Fahie – basse/bass



Productrice / Producer
Hannelore Devigne

Remerciements /Acknowledgements
Stéphanie Pascal, Dr. Jean Belisle, Dr. Richard Lachapelle, Dr. Kathleen Vaughan, Dr. Lorrie Blair, Concordia Art Education Department, the Griffintown residents and enthusiasts, Richard Burnman, David Hanna, Dr. Matthew Barlow, Judith Bauer, Harvey Lev, and Esther Hageman.

Ce film est dédié à/This film is dedicated to
Joy MacLeod and Esther Hageman

En collaboration avec/and in collaboration with:

The St. Patrick's Society of Montreal
The School of Canadian Irish Studies – Concordia University
Father Shaun Gerard McCarthy Govenlock Scholarship
Hexagram, Univeristé Concordia/Concordia Univerist
Université Concordia, Centre d'histoire orale & de récits numérisés/Concordia University's
Centre for Oral History and Digital Storytelling (COHDS)
THEN/HiER
Koptik
Thornapple Productions
TagTeam Studio




Hexagram at Concordia University

The History Education networkKoptik

Mike Routliffe, Thornapple ProductionsTagTeam Studios

MacLeod9 Productions

© 2013 MacLeod Nine Productions
Montréal, Québec, Canada

www.macleod9.com
www.danslgriff.com
www.ingriffintown.com

Dans L'Griff - Notes de Production et Guide de Recherche
Dans L'Griff -
Notes de Production et Guide de Recherche




Dans L'Griff / In Griffintown  from G. Scott MacLeod  on Vimeo.


Usage

Dans L'Griff

Guide Éducatif

DÉCLARATION de Focus

lise pic strip À travers des souvenirs et anecdotes personnels, Dans l'Griff relate l'histoire d'une famille canadienne française issue de la classe ouvrière du quartier de Griffintown à Montréal, au milieu du XXe siècle. Ce film pose un regard saisissant sur une communauté jadis florissante qui, pour de multiples raisons, a presque totalement disparu.

Ce guide éducatif a pour but d'aider les éducateurs à explorer des concepts tels que l'appartenance, la communauté et la transmission orale de la mémoire culturelle, et à sensibiliser les gens à un éventail de problèmes qui touchent différentes communautés dans le monde, comme le renouvellement urbain et la préservation des monuments historiques.


Avant de visionner la vidéo

griffintown maps and archival photos
  1. Connaissez-vous un quartier qui a disparu ou qui a manqué de disparaître? Où et pourquoi cela est-il arrivé?
  2. Que ressentez-vous lorsque vous regardez de vieilles photos de vos parents ou de vos grands-parents? Quelle est leur réaction quand ils voient ces photos ? Est-il important de préserver ce genre de photos? Pourquoi?
  3. Dans le lieu où vous habitez, connaissez-vous des monuments historiques ? Que représentent-ils? Pourquoi est-il important de les préserver?
  4. Quels sont les éléments qui constituent une communauté ? Que signifie l'appartenance? Quelle est la différence entre une communauté physique et une communauté virtuelle ? Pourquoi le concept de communauté est-il important ?
  5. 5 L'histoire de la communauté dans laquelle vous vivez a-t-elle été écrite dans un livre? Sinon, comment cette histoire existe-t-elle ? Quels sont les avantages de la transmission orale – les histoires vécues que l'on raconte – ? Quels sont les désavantages? Comment la transmission orale de l'histoire est-elle préservée?
  6. Quelle est votre définition du progrès ? Prenez comme exemple les quartiers et les communautés que vous connaissez. Ont-elles changé au fil du temps ? Ces changements sont-ils positifs ou négatifs ? Pourquoi?

Après avoir visionné la vidéo

lise pic strip
  1. Comment Lise Mercier décrit-elle les relations entre les résidents canadiens français et canadiens-irlandais du Griffintown ? À votre avis, pourquoi étaient-elles principalement harmonieuses ?
  2. Quelle était la tradition du dimanche après-midi que les Mercier respectaient, quoi qu'il arrive ? Pourquoi ces rituels donnent-ils un sens à la famille et au foyer, et en quoi sont-ils importants ? Votre famille suit-elle des traditions similaires ?
  3. D'après Lise Mercier, quel est le nombre d'enfants qu'une famille moyenne du Griffintown avait à cette époque-là ? Quel impact cela avait-il sur la communauté ? Quelles sont les comparaisons avec la communauté dans laquelle vous vivez aujourd'hui ?
  4. Quels étaient les véhicules qui traversaient le quartier dont Stefan Mercier se souvient ? Pourquoi le fait que la caserne de pompiers soit toujours au même endroit depuis son enfance est-il important pour Stefan ?
  5. Qu'était-ce que « Chez Willie » ? Quelle importance cela avait-il pour Claude Mercier ? Quels sont les autres bâtiments publics évoqués dans le film ? Pourquoi ces types de bâtiments sont-ils importants pour la communauté ?
  6. D'après-vous, pourquoi les Mercier ont-ils choisi de vivre près de leur ancien quartier ? Quel type d'émotion croyez-vous que cela suscite chez eux ? Que souhaiteraient-ils pour que le patrimoine du Griffintown soit préservé ? Pensez-vous aussi qu'un musée serait une bonne idée ? Qu'exposeriez-vous dans ce musée ?

Projets successifs

griffintown maps and archival photos
  1. Faites une recherche sur l'histoire du Griffintown. Quelles sont les premières cultures qui se sont installées dans ce quartier ? Pourquoi ? Quels types d'industries y avait-il ? Décrivez l'importance du rôle que cette communauté a joué dans l'histoire du Canada.
  2. Trouvez une photo d'une époque que vous ne connaissez pas du tout. Écrivez une histoire fictive d'après la scène qu'évoque cette photo. Racontez l'histoire devant la classe.
  3. Frank Hanley, le révérend Tom McEntee et May Cutler sont trois personnages canadiens célèbres, originaires du Griffintown. Faites une recherche sur l'un d'eux ou sur d'autres anciens résidents de ce quartier et écrivez un petit résumé biographique, mettant en évidence le rôle que la communauté a probablement joué dans leur évolution, les poussant à devenir ce qu'ils ont été.
  4. À l'aide d'un enregistreur numérique (vidéo ou audio) et de quelques vieilles photos, faites une mini-biographie de votre grand-mère, grand-père ou autre parent plus ancien, leur demandant de vous commenter les photos. Ce processus s'appelle la photo-interview. Si possible, visitez l'un des endroits représentés dans les photos avec votre parent, et filmez-le en train de raconter l'histoire. Cet endroit était-il préservé ? Si oui ou non, pourquoi ?
  5. Plusieurs communautés à travers le monde ont pris des mesures pour préserver les lieux et quartiers historiques. Recherchez l'une de ces communautés et décrivez-la devant la classe, à l'aide de textes et de photos. Expliquez pourquoi il est important de préserver ces lieux.

lise pic strip

MacLeod Nine Productions

2319 Hampton Ave #1
Montreal, Quebec, Canada H4A 2K5

www.macleod9.com
Macleod_nine@hotmail.com
514.487.8766

tagteam logothornapple logo

In Griffintown - In Griffintown - Learning Guide
Dans l'Griff - Guide éducatif

collage of the merciers and griffintown